- موجودی: درحال حاضر موجود نمی باشد
- مدل: 105187 - 16/3
- وزن: 0.30kg
- UPC: 10
واژه های ایرانی در زبان انگلیسی
نویسنده: محمدعلی سجادیه
ناشر: بنیاد نیشابور
زبان کتاب: فارسی
تعداد صفحه: 244
اندازه کتاب: رقعی - سال انتشار: 1364 - دوره چاپ: 1
کیفیت : افست
مروری بر کتاب
هدف از نگارش این مجموعه(واژه های ایرانی در زبان انگلیسی)، آشنایی مخاطب با تنوع زبانهای رایج دنیاـ چه در تقسیمات جغرافیایی و چه از نظر ساختار درونی یا نقش فرهنگی ـ است. مقدمه كتاب شامل موضوعاتی است همچون: دورنمای زبان در پایان قرن بیستم، تقسیمبندی زبانها براساس قارههای مختلف، زبانهایی كه دارای بیشترین گویش روان در دنیا هستند، زبانهای رسمی دنیا، و گروههای زبانی.
نویسنده در بخش نخستین كتاب با عنوان "عناصر سازنده یك زبان، مباحثی مانند آواشناسی، دستور زبان، واژگان، و خط را مطرح مینماید. در بخش دوم "گروههای عمده زبانها "معرفی شده كه عبارتاند از: هند و اروپایی، زبانهای دراویدی ، زبانهای سامی، حامی و كوشی، زبانهای پیوندی، زبانهای نواخت بر آسیا، زبان اندونزیایی و گروه مالزیایی ـ پولینزیایی، زبانهای بدوی اقیانوسیه، زبانهای آفریقای سیاه ، زبانهای پیجین و كرئول.
در بخش سوم (ارزش واقعی واژهها) موضوعات مربوط به ریشهشناسی یا نام مكانها آورده شده است. نگارنده فصل پایانی تحت عنوان "زبان و جامعه "در قالب مباحثی هم چون: انسان و زبان آدمی در برابر زبانهای خارجی و مشكلات زبانهای خارجی مخاطب را با نقش و دگرگونی زبانهای دنیا آشنا میسازد. در بخش انتهایی كتاب نیز فهرستی از كشورهای جهان، همراه با توضیحات اجمالی درباره موقعیت زبانی آنها گنجانده شده است. پایان كتاب شامل واژهنامه فارسی ـ فرانسه متن است.
دکتر محمدعلی سجادیه (تهران - 1323)، چشمپزشک و استادیار پیشین دانشگاه تهران، شاعر و پژوهشگر تاریخ و زبان هستند. کتابهای «واژههای ایرانی در زبان انگلیسی»، «نفوذ زبان فارسی در زبانهای مغولی»، «نیاکان سومری ما» و «تبار مشترک ایرانیان و تورانیان» گوشهای از پژوهشهای استاد سجادیه است.
همچنین، نگارش و ترجمۀ شماری کتابهای تخصصی پزشکی - از فرانسه و انگلیسی -، ترجمۀ منظوم «حیدربابا یه سلامِ» از استاد شهریار به فارسی و نیز بیش از 40 سال پژوهشِ حرفهای دربارۀ سیر واژگان فارسی، و آشنایی با زبانها و گویشهای گوناگون، از پیشینۀ پُربار دکتر سجادیه، پیام دارند..