- موجودی: درحال حاضر موجود نمی باشد
- مدل: 105981 - 80/5
- وزن: 0.80kg
- UPC: 28 = 35
هیروگلیف در قرآن
نویسنده: سعد عبدالمطلب عدل
مترجم: حامد صدقی - حبیب الله عباسی
ناشر: سخن
زبان کتاب: فارسی
تعداد صفحه: 220
اندازه کتاب: وزیری سلفون - سال انتشار: 1388 - دوره چاپ: 1
مروری بر کتاب
تفسیری نوین از حروف مقطعه
یکی از مسائل عمدهای که در حوزة قرآنپژوهی مطرح بوده و پیوسته ذهن و ضمیر مفسران و دانشمندان علوم اسلام را به خود معطوف داشته است فواتح سور یا همان سرآغاز سورههای قرآنی میباشد. حروف مقطعه و فهم معانی آنها یکی از مسائل بسیار مهم در تاریخ قرآن به شمار میرود.
زبان مصری قدیم، اکنون به زبان هیروگلیف معروف است، برخی از نمادهایی که بعضی سورههای قرآنی با آنها آغاز شده، شکل مشخصی شبیه به صورت افعال در زبان مصری قدیم دارد. نویسنده در کتاب حاضر نخست با استناد به منابع معتبر زبان مصری کهن، مراحل تحول و تطور این زبان و تاثیر آن بر زبانهای همسایه، از جمله زبان عربی و شبهجزیره را بررسی و سپس حروف مقطعة آغاز 29 سورة قرآن را در هشت فصل دستهبندی و بررسی کرده است.
در زمینه حروف مقطعه قرآنی (حروف بخش بخش شده در اوایل ۲۹ سوره قرآن کریم) از دیرباز تاکنون نظرات و تفاسیر مختلفی وجود داشته که یکی از جدیدترین آن ها، نظر سعد عبدالمطلب است. او پژوهشگری مصری است که در کتابش، هیروگلیف در قرآن، بر این ادعا تاکید دارد که توانسته است با استفاده از «هیروگلیف» (زبان مصری باستان)، حروف مقطعه قرآن را رمزگشایی کند.
کتاب درابتدا نظرات گوناگون درباره حروف مقطعه را بررسی می کند و پس از معرفی هیروگلیف، به جست وجوی میزان صحت و سقم نظر نویسنده درزمینه رمزگشایی حروف مقطعه با استفاده از هیروگلیف می پردازد. سپس نظر نویسنده و نتایج به دست آمده از آن با نظرات دیگر متخصصان در این زمینه مقایسه می شود تا میزان توانایی مدعی مذکور در این باب مورد بحث و بررسی قرار گیرد و وجوه اختلاف نظر در این خصوص نیز بیان گردد.
این کتاب تفسیرى نوین از حروف مقطعه قرآن کریم است. این نوشتار با استناد به منابع معتبر زبان مصرى کهن، مراحل تحول و تطور این زبان و تأثیر آن بر زبان هاى همسایه، از جمله زبان عربى و شبه جزیره را بررسى و سپس حروف مقطعه آغاز 29 سوره قرآن را بررسی می کند.
این اثر دربردارنده هشت فصل است و در نهمین دوره جایزه کتاب فصل در حوزه ترجمه علوم قرآنى به عنوان اثر شایسته تقدیر شناخته شد. این جلسه نقد ، با حضور دکتر حامد صدقى یکى از مترجمان و دکتر بخش على قنبرى به عنوان منتقد مورد نقد و بررسى قرار گرفت.