- موجودی: درحال حاضر موجود نمی باشد
- مدل: 182439 - 12/6
- وزن: 1.60kg
همگام با زمانه
نویسنده: سیروس پرهام
مقدمه: بهاءالدین خرمشاهی
ناشر: علمی و فرهنگی
زبان کتاب: فارسی
تعداد صفحه: 615
اندازه کتاب: رحلی سلفون - سال انتشار: 1394 - دوره چاپ: 1
کمیاب - کیفیت : نو ؛ مزین به نوشته و امضای نویسنده
مروری بر کتاب
مصور - تعدادی رنگی
مجموعه کاملی است از یادداشتهای پرهام در موضوع نقد ادبی، نقد هنری، نقد تاریخی و ترجمه و ویرایش که طی سالهای گذشته بر عمر این نویسنده و محقق منتشر شده است. یادداشتهای این کتاب پیش از این و در سالهای گذشته در نشریانی چون سخن، رهنمای کتاب، آینده، نشردانش، نامه بهارستان، خیال، بخارا و نقد و بررسی کتاب تهران منتشر شده است . این کتاب با مقدمهءای جامع از مولف درباره نقد تحلیلی و نیز مقدمهای از بهاء الدین خرمشاهی درباره زندگی و آثار پرهام همراه شده است.
سیروس پرهام نویسندگی و ترجمه را از 22 سالگی آغاز کرد _ با ترجمه کتاب چپگرای دیپلمات اثر جیمز آلدریج به عنوان پایان نامه رشته علوم سیاسی دانشکده حقوق دانشگاه تهران. چاپ دیپلمات (1329، با نام مستعار س. پ. میترا) همزمان گردید با نشر یگانه مجموعه اشعار او (دریای ران، تهران 1330) که دو ماه پس از انتشار ، در تظاهرات پرآشوب نهضت ملی شدن نفت در آتش سوخت.
به رغم ادامه تحصیل در رشته علوم سیاسی دانشگاه های کلمبیا و برکلی ، این دانشجو همچنان دلبسته ادبیات و پژوهش های ادبی باقی ماند و رساله خود را در برکلی با عنوان «تحلیل مارکسیستی ادبیات» در مکتب «نقد تحلیلی» که مرشد آن گئورگ لوکاچ نویسنده و نقاد شهیر مجارستانی بود، به نگارش درآورد و در سفر بازگشت به ایران با کشتی ، آن را به فارسی برگرداند. همخانه شدن با ابوالحسن نجفی سهامدار و ویراستار انتشارات نیل نخستین امکان ویرایش و انتشار کتاب را فراهم ساخت (چاپ اول 1334، چاپ هشت 1394). در اواخر 1334 دامنه همکاری با ابوالحسن نجفی در زمنیه نقد ادبی با ابداع نشریه دو ریالی انتقاد کتاب گسترده تر شد اما سه ماه بعد با بسته شدن این نشریه پرهام مقالات نقد ادبی خود را - که در بخش اول این مجموعه آمده است- در مجلات سخن و صدف و راهنمای کتاب ادامه داد.
گرایش به هنر به طور اعم و دلبستگی به هنرهای ایران ، که مقاله های بخش دوم را پدید آورده، از زمانی آغاز شد که پرهام شیفته دستبافته های عشایری و روستایی فارس شد. نخستین ثمره این دوران کتاب مصور قلى بولوردی بود که در 1352 به طبع رسید و منتهی گردید به انتشار کتاب دستبافت های عشایری و روستای فارس (ج اول 1370/ 1364 ، ج دوم 1371) و کتاب دوزبانه شاهکارهای فرشبافی فارس (1375). پیوستن پرهام به مرکز نشر دانشگاهی در سال 1367 و نگارش مقالات نقد ادبی و هنری در مجله نشردانش منتهی گردید به تدوین و ویرایش کتاب روانشاد استاد یحی ذكاء (زندگی و آثار استاد صنیع الملک) و تدوین و ویراستاری مجلدات دوم و سوم کتاب.
تدقیق و تتبع در مجلدات انگلیسی سیری در هنر ایران آرتر پوپ (چاپ 1939) نیز منجر شد به اینکه این مجموعه 26 سال بعد به سرپرستی خود او و با تلاش شبانه روزی 19 مترجم و 12 ویراستار و 2 دستیار سر ویراستار در شرکت انتشارات علمی و فرهنگی به فارسی ترجمه و ویرایش و چاپ شود، که در 1390 با تألیف و تدوین و انتشار 2 جلد پیوست ها و تعلیقات تکمیل گردید و در 1394 به چاپ دوم رسید. به گفته دکتر علی حصوری «استاد سیروس پرهام از نظر من بی گمان در ایران بی نظیر است و این نه اغراق است و نه ستایش، کافی است به ویرایش او در ترجمه کتاب سیری در هنر ایران که زیر نظر آرتر پوپ و فیلیس اکرمن تألیف شده نگاهی بیندازیم، تنها مدیریت این کار بسیار اهمیت دارد ... [او] با چنین توانایی و دانش ژرف و گسترده ، دارای خصایلی است که در روزگار ما کمیاب است.» ( نقد و بررسی کتاب تهران، ش62، تابستان 1398).
از 1343 پرهام تقریبا تمام وقت به تدارک مقدمات کار سترگ تأسیس سازمان اسناد ملی ایران (آرشیو ملی ایران) پرداخت که خود نیز آن را بزرگترین افتخار زندگی اش دانسته است. پژوهش های تاریخی ، که درونمایه بخش سوم کتاب حاضر است ، عمدتا از ثمرات مراحل ایجاد و مدیریت ده ساله این سازمان است.
مقالات بخش چهارم این مجموعه حاصل غور و بررسی و تجربه های پرهام است طی سالیان دراز نظارت بر چند و چون انتشار آثار گونه گون ترجمه شده به زبان فارسی.