- موجودی: موجود
- مدل: 196068 - 93/3
- وزن: 0.50kg
شهریار ملک سخن
نویسنده: بهروز ثروتیان
ناشر: دستان
زبان کتاب: فارسی
تعداد صفحه: 480
اندازه کتاب: وزیری - سال انتشار: 1385 - دوره چاپ: 1
مروری بر کتاب
همراه با منظومه فارسی « سلام بر حیدربابا »
در این کتاب که به مناسبت یکصدمین سال تولد "محمد حسین شهریار" شاعر معاصر منتشر گردیده، افزون بر یادداشتهایی دربارهی زندگی و شخصیت این شاعر و حدیث شوریدگی و شیفتگیاش، بر گردان منظوم بخش یکم و دوم منظومهی "حیدربابا" و نیز ترجمهی قریب به بیست شعر از دیوان ترکی شاعر فراهم آمده است.
گفتنی است، منظومهی "حیدربابا" در هفتاد و شش بند پنجبیتی به زبان عامیانه ادبی (فولکوریک) نیز زبان ترکی سروده شده که در آن پردهای رنگین و برجسته از زندگی در روستا نشان داده میشود. نزدیک به چهل و شش بند "حیدربابا"، نامنامه و یادواره است که شاعر در آن از خویشان و آشنایان و مردم زادگاه خویش و حتی چشمهها و زمینها صخرههای اطراف خشگناب نام میبرد.
در طبیعتگرایی منظومه، تصویرگری صحنهها به عکاسی نزدیکتر است تا به نقاشی، زیرا شاعر منظرهها را عینا با حوادث مرتب خود در بیتها ترسیم میکند. همچنین، علاوه بر عامیانه ادبی بودن منظومه و وزن خوش یازده هجایی آن در ترکی، وجود تصاویر زنده، زیبایی درحرکت و تنوع نیز بر ارزش هندی اثر، جلوهی خاصی بخشیده است. لازم به ذکر است منظومهی حاضر به زبان فارسی در بحر مضارع سروده شده است.
محمد حسین بهجت تبریزی ( شهریار ) بی گمان استاد مسلم زبان ترکی و حتی فارسی است . وی با احساسی پاک وانسان دوستانه و جهان بینی خاص عارفانه خود ، نهال زندگی و عشق و محبت را در دل عاشقان و زبان ایرانی بارور کرده است .
علی رغم این حقیقت که شعرهای ترکی شهریار بسیارغنی تر و دلنشین تر از غزلهای فارسی اوست اما غزلهای فارسی وی نیز در عین حال که فاقد رمزهای نمادین اشعار بلند آوازگانی همچون سعدی و حافظ است ، از زیبایی خاصی برخوردار می باشد .
حیدربابا، کردم سفر زکویت
فرصت نشد آیم دوباره سویت
افسوس از آن خوبان ماهرویت
پس بی خبر بودم زپیچ و خمها
گم گشتن و دوری و مرگ و غمها
فهرست
• بخش اول: پیشگفتار
• بخش دوم: حدیث عشق شهریار ملک سخن
• بخش سوم: مقاله ها و منظومه های ترکی با ترجمه فارسی آنها
• بخش چهارم: منظومه فارسی سلام بر حیدربابا
• بخش پنجم: حیدربابا یا سلام
• و...