- موجودی: درحال حاضر موجود نمی باشد
- مدل: 187783 - 98/5
- وزن: 0.60kg
سرگذشت حاجی بابای اصفهانی
نویسنده: جیمز موریه
مترجم: میرزا حبیب اصفهانی
مصحح : سیدمحمدعلی جمالزاده
ناشر: امیر کبیر
زبان کتاب: فارسی
تعداد صفحه: 421
اندازه کتاب: وزیری سلفون - سال انتشار: 1398 - دوره چاپ : 2
کمیاب - کیفیت ؛ نو ؛ مهر دارد
مروری بر کتاب
مصور تعدادی رنگی
ترجمه میرزا حبیب اصفهانی از روی ترجمه فرانسوی بانضمام فرهنگ لغات و اصطلاحات و معانی لغات مشکل سرگذشت حاجی بابای اصفهانی عنوان کتابی از جیمز موریه مأمور سیاسی دولت انگلستان در دوران سلطنت فتحعلیشاه است. این داستان در سال ۱۸۲۴ میلادی در لندن منتشر شدهاست.
رمان شرح احوالات دلاک زاده ادب آموختهای است از اهالی اصفهان که در جوانی به خدمت یک تاجر ترک درآمده و پس از ماجراهایی طولانی به دربار قاجار راه مییابد و گزارشی از فساد اداری این دوره به دست میدهد. موریه چهار سال بعد کتاب دیگری ذیل عنوان حاجی بابا در لندن را منتشر ساخت که در واقع جلد دوم این مجموعهاست. ترجمۀ این کتاب به فارسی کار میرزا حبیب اصفهانی است که در واقع ترجمهای بسیار آزاد است؛ به طوری که در بعضی جاها از سرودن شعر در خلق بعضی صحنهها استفاده شده و بعضی میگویند اصولاً سمت و سو و محتوای داستان را عوض کردهاست.
حاجى باباى اصفهانى، حکایتى انتقادى و هجوآلود از اوضاع ایران در عصر فتحعلیشاه قاجار (1212ـ1250)، نوشته جیمز موریه انگلیسى، ترجمه میرزاحبیب اصفهانى. این اثر به نامهاى سرگذشت حاجى باباى اصفهانى، حاجى بابا در اصفهان، حوادث زندگانى حاجى باباى اصفهانى و سرگذشت حاجیبابا نیز شهرت دارد. کتاب حاجیبابا، به لحاظ نثر فارسى ممتاز و هنرمندانه آن، از شاهکارهاى ادب معاصر ایران بهشمار میرود.
بحثهاى بسیارى درباره نویسنده حقیقى کتاب، غرض واقعى او و دلیل انتخاب نام حاجیبابا براى عنوان کتاب، ترجمه فارسى و ارزشهاى آن و همکاران احتمالى مترجم، از زمان انتشار کتاب آغاز شده و اگرچه به نتایج روشنگرانهاى رسیده است، اما نمیتوان آنها را نتایج قطعى تلقى کرد و انتظار میرود بحث درباره جنبههاى گوناگون این اثر، به منزله بحث مفتوح تاریخى و ادبى، همچنان ادامه بیابد.
جیمز جاستینین موریه ، در ایران معروف به جیمز موریه، که نزدیک به شش سال در زمان حکومت فتحعلیشاه قاجار یکى از اعضاى سفارت انگلیس در ایران بود، ظاهرآ در کنار مأموریتهاى سیاسى به مشاهدات مردمشناختى پرداخت و با استفاده از اطلاعات وسیعى که درباره اوضاع ایران و احوال ایرانیان بهدست آورده بود، حکایتى در قالب طنز، هجو، هزل و نوعى انتقاد اجتماعى ـ سیاسى نوشت و در 1239/ 1824 با عنوان "ماجراهاى حاجیباباى اصفهانى" در لندن انتشار داد.
تسلط موریه در توصیف ظرایف و دقایق جامعه ایران آن روزگار، این فرضیه را مطرح کرده است که این کتاب به قلم او نیست، بلکه ترجمه متنى فارسى یا روایتى از این متن بوده، یا یک ایرانى صاحب قلم و دقیقالنظر با او همکارى داشته است؛ بهویژه آنکه موریه در مقدمه کتاب، اینگونه وانمود کرده که نسخهاى خطى حاوى سرگذشت حاجیبابا به دست وى افتاده و او براى وقوف به احوال و عادات ایرانیان به نشر آن اقدام کرده است.
به عقیده مجتبى مینوى موریه نمیتواند نویسنده اصلى حاجى بابا باشد. دایره المعارف فارسى (ذیل «حاجیبابا») هم تقریبآ چنین نظرى دارد و موریه را مترجم کتاب از فارسى به انگلیسى میداند. پرویز خانلرى هم تردید دارد که موریه نویسنده کتاب باشد، اما سید محمدعلى جمالزاده، که به کتاب حاجیبابا و ترجمه فارسى آن علاقه خاص داشته و در این باره تأمل و تفحص بسیار کرده، معتقد است نویسنده کتاب کسى جز جیمز موریه نیست و چند دلیل در اثبات مدعاى خود و رد نظر مخالفان ذکر کرده است .
کتاب، سرگذشت پرماجراى مردى اصفهانى است که در سفر زیارتى به خراسان، اسیر ترکمانان میشود، به ترفندى از چنگ آنان میگریزد، به شهرهاى بسیارى سفر میکند و به پیشههاى گوناگون میپردازد. نویسنده این ماجراها را با طنز و هزل و هجو درآمیخته است، بر فقر و ادبار جامعه، ضعفهاى اخلاقى صنفهاى گوناگون مردم، فساد دیوانیان و نیرنگ سیاستمداران، و دیانت ریایى تأکید ورزیده و اخلاق و احوال ایرانیان آن عصر را بیمحابا به سُخره گرفته و از هیچ نیش و طعنى در حق طبقات ملت فروگذار نکرده است.