- موجودی: موجود
- مدل: 199403 - 95/2
- وزن: 1.00kg
در قلمرو زرین ؛ 365 روز با ادبیات انگلیسی
نویسنده: حسین الهی قمشه ای
ناشر: سخن
زبان کتاب: فارسی
تعداد صفحه: 656
اندازه کتاب: رقعی سلفون - سال انتشار: 1392 - دوره چاپ: 6
کیفیت : نو ؛ نوشته تقدیمی دارد
مروری بر کتاب
برتراند راسل:
سه شوق ساده، ولی قاهر و نیرومند، بر زندگی من فرمان راندهاند: یکی سودای عشق، یکی طلب دانش و دیگر احساسی تحملناپذیر از شفقت و همدردی با آلام بشری. این سه احساس، چون بادهای تند، مرا خودسرانه به این سوی و آن سوی کشانده و گاه بر اقیانوسی از غم تا لب گرداب نومیدی، پیش راندهاند.
نخست جویای عشق بودهام از آنکه عشق وجد و شادی میآفریند؛ وجدی آنچنان ژرف که حاضر بودهام برای به دست آوردن چند ساعت از آن شادی شگفت باقی عمرم را نثار کنم. دیگر بدان خاطر که عشق آدمی را از رنج تنهایی میرهاند؛ تنهایی هولناکی که در آن آدمی، لرزان و ترسان، در مرز هستی، به دره بیانتهای نیستی مینگرد ...
ای نیستی
ای سرچشمه همه نعمتها،
ای ناشناخته
ای ناشناختنی،
ای سرچشمه فیضان بی پایان و جهانهای بی کران،
که هردم از نو پدیدار می شوند هر شکل و صورت که در جهان هست و هر صوت و سفیر که به گوش می رسد
همهء آوازها و نغمه های ما شادیها و خرد و حکمت ما حضور ما و هستی ما حیات ما و مرگ ما همه از اقیانوس بی انتهای توست...
در این اثر، نویسنده به سراغ چندین و چند اثر بزرگ ادبی از مشهورترین مفاخر ادبیات انگلیسی رفته و نوشتارهایی از ویلیام شکسپیر، امیلی دیکنسون، برتراند راسل، ویلیام بلیک، رالف والدو امرسون، امیلی و آن برونته، جرج سانتایانا، رابرت هریک و دیگر بزرگان انگلیسی زبان را در این مجموعه گردآوری کرده است.
از جمله آثاری که الهی قمشه ای برای نوشتن این کتاب ارزشمند از آن بهره گرفته می توان به فلسفه ی پوچی و برای چه زیسته ام، گیاه عشق، بهترین ما و بدترین ما، خاک و سنگ، آخرین سخن، بلندای قامت ما، جای نومیدی نیست، بدیهه نوازی آسمانی، تبعید و چند اثر دیگر اشاره کرد. این آثار که به طور کلی به سه دسته ی نمایش نامه و شعر و رمان تقسیم می شوند، نوعی طبقه بندی از جانب نگارنده برای نحوه ی مطالعه ی هر یک را شامل شده و الهی قمشه ای با تطبیق دادن این آثار کلاسیک از ادبیات انگلیسی با آثار کهن و سنتی فارسی و ارائه ی توضیح و تحلیل و تبیین شیوه های نگارش متن در مکاتب ادبی، خواننده را هر چه بیشتر و بهتر با این شاهکارهای جهان ادب آشنا می کند....
هرچند دو سرزمین ایران و انگلیس نزدیک هزار فرسنگ با هم فاصله دارند و هزاران آداب و اطوار گوناگون دینی و تاریخی و سنتها و آئینها و خلق و خوی و مزاج و تربیت و زبان و گویش آنها را از هم جدا میکند اما در ساحت زرین ادبیات اگر نگوییم که این دو قوم در اقلیم واحدی زیست میکنند کم از این نیست که همسایگان دیوار به دیوارند.از آنکه ادبیات در نقطه های اوج آیینه فطرت الهی آدمی است و آن فطرت از شرق و غرب و مکان و زمان بیرون است.
رادیارد کیپلینگ شاعر و داستانسرای اخیر انگلیس گفته است شرق،شرق است و غرب،غرب،این دو برادر همزاد هرگز با هم دیدار نمیکنند.اما هر جا سخن از هنرمندی یا شاعری یا حکیمی یا قدیسی بزرگ باشد،آنجا شرق و غرب با هم به راستی دیدار میکنند و روی میبوسند و کنار هم مینشینند زیرا ادبیات و دین و هنر و علم همه زبان دل است و آنجا ترک و تازی و فارسی راه ندارد.
ای بسا هندو و ترک همزبان ای بسا دو ترک چون بیگانگان
پس زبان همدلی خود دیگر است همدلی از همزبانی خوشتر است