- موجودی: موجود
- مدل: 202305 - 115/2
- وزن: 0.35kg
ترجمه کاوی
نویسنده: بهاءالدین خرمشاهی
ناشر: ناهید
زبان کتاب: فارسی
تعداد صفحه: 550
اندازه کتاب: وزیری گالینگور - سال انتشار: 1390 - دوره چاپ: 1
مروری بر کتاب
ترجمه کاوی کتابی است که تقریبا به تمامی مسائل نظری و عملی/ تجربی ترجمه از زبان عربی و انگلیسی به فارسی می پردازد. یک نگاه به فهرست تفصیلی مندرجات شاهد صداق این مدعاست. کاوی پسوندی است زنده که در کلماتی چون ژرفکاری، درون کاوی، داده کاوی، روانکاوی و مشهورتر و کهن تر از همه در کنجکاوی وجود دارد و همانند پژوهی است. کتاب دارای 8 بخش و یک پیوست شامل چندین نمونه ترجمه معاصر از عربی و انگلیسی همراه با متن اصلی آنهاست.
بخش اول، در آمد، مشتمل بر 6 گفتوگو و یک نقد است.
بخش دوم که اصلیترین و بلندترین فصل این کتاب است «اصول و مسائل ترجمه» نام دارد و دارای 19 زیربخش است از دانستن زبان مبدأ و مقصد گرفته تا عادات مترجمان.
بخش سوم «تأثیر انس با ادبیات دیروز درترجمههای امروز» است.
بخش چهارم فرهنگهای دوزبانه در دو قرن اخیر (عربی- فارسی/ انگلیسی- فارسی) و تشریح ساختار و معرفی ازیابانهء دهها فرهنگ است.
بخش پنجم و ششم «نظرها و نکته» (1) و (2)، شامل بیان 65 نظر و نکته از ترجمه پژوهان و مترجمان در زمینهء کلیترین و ریزترین مسائل نظری و عملی ترجمه است.
بخش هفتم واژه گزینی (جمعی وفردی) و از جمله حاوی 300 واژهء نو ساخته از 3 فرهنگستانی است که تا کنون در تاریخی هفتاد و پنج ساله در کشور ما فعال بوده و سومین آنها تاریخی 20 ساله دارد و همچنان دایر است.
بخش هشتم معرفی نمونههایی از هزارسال ترجمه (عربی/ انگلیسی به فارسی) با احتوا بر اصل آن هاست.