- موجودی: موجود
- مدل: 198199 - 26/3
- وزن: 0.30kg
به دیگر سخن
نویسنده: جومپا لاهیری
مترجم: معصومه عسکری
ناشر: کوله پشتی
زبان کتاب: فارسی
تعداد صفحه: 128
اندازه کتاب: رقعی - سال انتشار: 1395 - دوره چاپ: 1
مروری بر کتاب
به دیگر سخن (In altre parole)، کتاب شک است و در عینحال کتاب شهامت و اثری متفاوت است. تقریباً همۀ اتفاقات آن برای جومپا رخ داده است. به دیگر سخن بهنوعی با یادداشتهای روزانه و متنهای شخصی لاهیری شروع شده و برایش خصوصیترین و در عینحال صریحترین است.
جومپا لاهیری به عشق و علاقهاش به زبان ایتالیایی اشاره میکند. مستقیم و بیواسطه نوشتن احساسات و زندگی و داد و ستد جومپا در این کتاب که با زبانهای انگلیسی، بنگالی و ایتالیایی هم صحبت کرده، این اثر را به اثری ارزشمند تبدیل کرده است. در عبارت دیگر "به دیگر سخن"، به واسطۀ اولین مشق قوی ایتالیایی لاهیری، ارزشی دو چندان دارد.
دو داستانی که در کتاب میخوانیم با فکر و ذهن و زبان ایتالیایی، از نویسندهای است که همواره انگلیسی مینوشته است. کتاب با روایتی عاشقانه از علاقۀ عجیب لاهیری به زبان ایتالیایی پرده بر میدارد و خواننده در این سیر و سلوک و سفر عاشقانه با او همراه میشود. گاه لحن لاهیری تلخ و گاه طنز میشود، اما لحن اصلی کتاب بسیار صمیمی و شیرین است و لاهیری چون دوستی صمیمی با خوانندگان و دوستدارانش از عمیقترین و طولانیترین عشقش به زبان ایتالیایی که سابقهای بیست ساله دارد، حرف میزند و درد و دل میکند.
جومپا لاهیری نویسندۀ کتابهای مترجم دردها، همنام، خاک غریب و دشت است. او جوایز متعددی برده، از جمله پولیتزر، جایزۀ پن همینگوی، جایزۀ بینالمللی داستان کوتاه اُ. هنری، جایزۀ ادبیات جنوب آسیا و جایزۀ بینالمللی ورسیلا و یارجو برای کتاب به دیگر سخن. او همچنین نشان ملی علوم انسانی را از رئیسجمهور امریکا، باراک اوباما، دریافت کرده است.
علت اینکه چرا جومپا این کتاب را از ایتالیایی به انگلیسی برنگردانده، سختی فاحش ترجمه از ایتالیایی است که در بخشی از این کتاب هم توضیح داده شده که میگوید: "اینکه بخواهم از زبانی که تازه فرا گرفتنش را آغاز کردهام به انگلیسی، که زبان کتابهای قبلیام بود، ترجمه کنم، کمی سخت است. در آنزمان، تمام هم وغم من محافظت از زبان ایتالیاییام بود. بهعلاوه، اگر این کتاب را ترجمه کرده بودم، وسوسه میشدم که آن را ارتقا بدهم و متن را قویتر کنم، چون انگلیسیام قویتر بود".