- موجودی: درحال حاضر موجود نمی باشد
- مدل: 159060 - 92/3
- وزن: 1.00kg
آرمان ها و ایدئولوژی ها
نویسنده: گروه نویسندگان
زیر نظر : ترنس بال , ریچارد دگر
مترجم: احمد صبوری
ناشر: کتاب آمه
زبان کتاب: فارسی
تعداد صفحه: 668
اندازه کتاب: وزیری گالینگور روکشدار - سال انتشار: 1390 - دوره چاپ: 2
کیفیت :
مروری بر کتاب
کتاب، همچنانکه از مترجمی توانمند انتظار میرود، دارای ترجمهای دقیق و استوار است و برخورداری ترجمه از ویرایشی مناسب و عدم اشتباهات تایپی، کتاب را به اثری فاخر تبدیل کرده است، ضمن آنکه انسجام ترجمه، توجه جدی خواننده به اثر و درامان ماندن از آشفتگیهای ذهنی آنچنانکه هنگام خواندن یک ترجمهی پُراشتباه با غلطهای تایپی فراوان ایجاد میگردد- را سبب میشود.
همچنین وجود دو ضمیمهی فارسی به انگلیسی و انگلیسی به فارسی واژگان تخصصی و درج توضیحات کاملتر برای برخی واژگان، علاوه بر اشاره به معادل فارسی، بر غنای این ترجمه افزوده است.تنها نکتهای که در این زمینه میتوان به آن اشاره کرد، این است که در ترجمهی پانوشتهای هر مقاله، به نظر ضرورتی برای ترجمهی ارجاعاتی که نویسنده به منابع و کتابهای مختلف داده است (که همهی آنها کتابهای خارجی و انگلیسیزبان است) وجود نداشت، یا حداقل آنکه در کنار ترجمهی فارسی منابع، بهتر بود متن انگلیسی نیز درج میشد.
چون این منابع هیچیک به زبان فارسی نیستند و در فهرست آثار انتشاراتیهای ایران قرار ندارند، تا خوانندهی علاقمند درصورت نیاز بتواند به آنها رجوع کند و دانستن عنوان دقیق کتاب، نویسنده و انتشاراتی به انگلیسی، برای خوانندهی کنجکاو، ضروری به نظر میرسد.
ترجمهی کتاب «آرمانها و ایدئولوژیها» از ویراست چهارم این کتاب که در سال 2002 منتشر شده، به انجام رسیده است.... در مجموعه حاضر کوشیده ایم تا معیارهایی را رعایت کنیم که از آنها یاد کرده ایم. نخست، کوشیده ایم گستره ایدئولوژی های سیاسی معاصر را پوشش دهیم، از مقوله های پذیرفته لیبرالیسم، محافظه کاری، و سوسیالیسم تا دامنه گسترده تر شقوق ایدئولوژیکی که به تازگی سر بر آورده اند. ایدئولوژی های «آزادیبخش» مثلا آزادی بومیان، ایدئولوژی زیست محیطی یا «سبز» و نئونازیسم از این جمله اند.
دوم، کوشیده ایم نمونه ای نسبتا برجسته از دیدگاه های ایدئولوژیک مختلف فراهم آوریم که منطقا نماینده آنها باشد و ایدئولوژی هایی را که در هیچ مجموعه دیگری نیامده است اعم از نو و کهنه در آن مجموعه گنجانده ایم. سوم، به هنگام لزوم، نثر نویسندگانی را که سالها پیش درگذشته اند امروزی کرده ایم و در موارد متعددی آثاری را که به زبان های دیگر بوده است ترجمه کرده ایم و در موارد متعددی آثاری را که به زبان های دیگر بوده است ترجمه کرده ایم. چهارم، و در نهایت، با مقدمه ای کوتاه و یادداشت های توضیحی کوشیده ایم این گزیده ها و مولفان این آثار را در بافت تاریخی و سیاسی خود قرار دهیم.
خلاصه اینکه کوشیده ایم کتابی خواندنی و قابل فهم از منابع اصیل فراهم بیاوریم. با این حال، باز هم حاصل کار ضرورتا مطلبی آسان فهم نیست. لیکن، همچنان که همیشه به دانشجویان می گوییم، حقیقتی پذیرفته است که مصداق «نابرده رنج گنج میسر نمی شود» باشد و این اصل نه تنها در پرورش عضلات صدق می کند که بر پرورش ذهن نیز حاکم است. با این همه کوشیده ایم بخشی از فشارهای غیرضروری را از فعالیتی که گاه رنجبار اما همیشه سودمند است، دور سازیم. از بخش های این کتاب می توان به صورت مستقل استفاده کرد، و آنهایی را برای مطالعه تعیین کرد که واجد بیشترین اهمیت دانسته می شود...